Planeta Internacional
648 páginas, junio/2013
Lo que me movió a leer este libro fue el comentario en la cabecera de la misma cubierta de Henning Mankell: «Pocos autores tienen la habilidad de escribir novelas que, con una sarcástica lucidez, nos presentan el mundo tal y como es. Jan Guillou sabe de lo que habla y tiene el coraje de decirlo.»
Imposible no ponerse manos a la obra después de esta frase, así que lo primero que hice fue informarme sobre el autor, no le conocía, de hecho creí que se trataría de un chico joven, pero de eso nada, como podéis comprobar por el enlace que pongo a Wikipedia podéis comprobar que es un autor con toda una trayectoria a sus espaldas, quizás lo que más me llama la atención es una serie de libros de espionaje protagonizados por un detective con un nombre curioso: Coq Rouge, tendré que hacer un hueco en mi agenda.
Respecto al libro decir que viene a ser una especie de crónica familiar, sobre todo de tres hermanos en donde al final de su carrera para ingenieros, y por distintas casuísticas, deciden ir cada uno para una parte del mundo distinta.
La forma en que están narradas sus historias es realmente adictiva, refrescante, por su estilo diría que podrían ser atribuidas sin ningún reparo al mismísimo Julio Verne, y es que en parte estas aventuras están soportadas en hechos reales tal y como reconoce en agradecimientos, en una época, primeros del siglo XX, en que acometer cualquier empresa podía catalogarse sin reparo como heroico, con independencia y además de la propia documentación sobre acontecimientos propiamente históricos y en donde verdaderamente la especie humana sale poco favorecida, afortunadamente esta sensación debe ser común, creo que evolucionamos por el buen camino, del que todavía queda mucho por recorrer.
El final de la novela queda totalmente abierto, al estilo de Ken Follet, como si ya estuviera trabajando en su continuación, espero no equivocarme.
Me gusta acabar con algún video en español bien sobre el autor o novela, pero no encontré ninguno, así que al final me he decidido por este en noruego, y cuya traducción sería "el fin que hacemos en la vida", una especie de documental sobre la vida del autor y su entorno, y en donde deduzco que además de hablar un poco de él mismo, su entorno y su obra, hace referencias a esta novela, pues en algún momento aparecen documentos y fotografías que la relacionan, así como visitas a algunos de los lugares en donde se desarrolla.

No hay comentarios:
Publicar un comentario